- gāu-
- gāu-English meaning: to rejoice; to swaggerDeutsche Übersetzung: ‘sich freuen, sich freudig brũsten”Material: Gk. γηθέω, Dor. γᾱθέω “to rejoice “ (from *γᾱFεθέω = Lat. gaudeō), γήθομαι, Dor. γά̄θομαι ds., perf. γέγηθα, Dor. γέγᾱθα “ be pleased, rejoice “; i̯ṓ-present γαίω (*γᾰF-ι̯ω) “ I am pleased “; present with ne-Infix (IE *ga-né-u-mi) in γάνυμαι “ to brighten up “, wherefore γανυρός “cheerful”, as well as as secondary formations with γαν- as stem γάνος “ brightness, sheen: gladness, joy, pride “, γανάω “ shimmer, glimmer, gleam, sparkle “, etc., Ion. διη-γανές λαμπρόν; ἀγανός “ mild, gentle, kindly “; γαῦρος ‘stout, proud (boasting), exulting in “, γαύρηξ “ swaggerer, bragger “, γαυριάω “be minxish, bold, frivolous; impudent “, γαυρόω “make minxish, bold, frivolous; impudent “ (ἀγαυρός “ stately, proud “ seems hybridization with ἀγαυός “ illustrious, noble “ [*ἀγαF-σός], ἄγᾱν “very” [*αγαFᾱν]); Lat. gaudeō (*güu̯ -edh-ei̯ō) “ to rejoice, be glad, be joyful, take pleasure, be pleased, delight “, gaudium “ inward joy, joy, gladness, delight “; Maybe Alb. gëzim (*gaudium) “pleasure, joy” : Dor. γᾱθέω “to rejoice “. M.Ir. gūaire “noble” (*gauri̯os); reconverted Lith. džiaugiú os “ to rejoice “ (from *gaudžiú os); after Pedersen (Toch. 109) here Toch. В küw- “ lust, desire, crave; seek after “, küwo “ lust, desire, crave; seek after “, A küwas ds., küwälte “beautiful”.References: WP. I 529, WH. I 584.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.